2018年1月12日に岩波書店 広辞苑 第七版 が10年ぶり改訂され発売されましたが、そこに追加された新しい言葉の中に「ちゃらい」というのがありました、すでに普通に使っている言葉となっていますが、英語で表現するにはなんというのでしょうか?
ところで、「ちゃらい」ってどんなことを言うのでしょう?
大概、男性に向けて使う言葉ですよね、「チャラ男」とは言っても「チャラ女」とはあまり言わないですからね。「チャラ女」もたまにいらっしゃいますけどね・・・。
そこで、女好きな男性を意味するとすれば、「womanizer」という言葉や、女遊びが好きなことで有名だったイタリアの作家Giovanni Jacopo Casanova が語源になった「casanova」などが適当なのでしょう。
「Womanizer・Casanova 女たらし・女好き」
My grandfather had so many children in the world because he was such a womanizer.
(私のおじいちゃんは世界中に多くの子どもがいた、なぜなら彼は女遊びが好きな人だったから。)
My father made his wife cry almost everyday because he was such a Casanova.
(私の父は毎日のように母を泣かせた、なぜなら彼は女遊びが好きな人だったから。)
Now I am such a womanizer because of the gene and my sister is also manizer.
(私が今チャラ男なのは遺伝です。)
他には
「player」「playboy」遊び人・プレイボーイ
「flirt」いちゃつく・軽薄
「shallow」薄っぺらい
など
「男たらし」「男遊びが好きな女性」は英語で「manizer」「playgirl」
ということで、チャラ女は「manizer / playgirl」ですね。